N°U06 – COVID-19 – Surdité – Tous professionnels de santé
COVID-19 : Accueil d’un patient sourd

Il n’y a aucune spécificité de prise en charge pour un patient sourd atteint de COVID-19 mais il faut porter une attention particulière à la communication.
Être sourd signifie :
- Avoir un trouble sensoriel invisible qui retentit sur la communication.
- Communiquer selon des modalités propres à chaque patient (langue des signes ou oral) et qui doivent être établies dès les premiers échanges.
… mais cela n'entraîne pas :
- Une mutité : certaines personnes utilisent la langue des signes pour communiquer et oralisent peu. Elles ne sont pas muettes pour autant : elles s’expriment selon leurs propres modalités de communication.
- Une diminution des capacités cognitives, bien qu’il existe, comme dans la population générale, une grande hétérogénéité du développement cognitif en lien avec le contexte social, affectif, …
Communication : comment s'y prendre ?
Seul le patient (ou son aidant) peut expliquer comment il souhaite communiquer
Avec le patient, penser à :
- Présenter son visage de face,
- Se placer en face à face (ne pas regarder son ordinateur ou autre),
- Éviter de se placer en contre-jour,
- Lui laisser, dans la mesure du possible, porter ses appareils auditifs, ainsi que ses lunettes pour garder le contact visuel,
- Parler distinctement, même si vous parlez plus fort,
- Éliminer les bruits de fond,
- Utiliser une mimique expressive (sans exagérer),
- Employer un vocabulaire adapté,
- Écrire (Cf. paragraphe « Attention ! »),
- Ajouter des outils visuels à l’explication (faire des schémas, dessins ou voir ci-dessous rubrique « Pour en savoir plus – Documentation »)
- Si possible, faire appel à un interprète LSF (Langues des signes française) ou à un codeur LfPC (Langue française parlée complétée),
- Toujours s’assurer de la bonne compréhension des explications données au patient en lui proposant de les reformuler (la question « Avez-vous compris ? » ne suffit pas à apprécier la compréhension).
S’adresser directement au patient même s’il est accompagné, notamment d’un aidant, interprète ou codeur.
Communiquer avec un masque ?
- Le port du masque perturbe la communication, quel que soit le niveau de surdité et le mode de communication utilisée (LSF ou oral) du patient.
- Respect des consignes de protection selon les recommandations en vigueur : le port du masque est de rigueur.
- Le recours à des masques transparents est souhaitable. Plusieurs sont homologués (voir rubrique « Pour en savoir plus – Centres ressources »)
Quels outils pour faciliter la communication ?
Outils visuels :
- SantéBD : des illustrations et du texte en facile à lire et à comprendre (FALC) pour expliquer les soins.
- Medipicto : des pictogrammes facilitant l’interrogatoire.
Outils de traduction :
- TraducMed : traductions en ligne du français vers la LSF de questions préétablies concernant la prise en charge du patient.
Outils de dictée vocale :
Ava, Traduction Instantanée et Notification de sons : retranscription instantanée de l’oral à l’écrit via tablette/smartphone. Les patients gardent la trace écrite des échanges et peuvent les relire et en discuter avec leur entourage par la suite, ce qui est très important dans leur parcours thérapeutique.
Outils téléphoniques :
Attention
Communication écrite
- Pour les patients sourds communiquant en LSF, le français est une deuxième langue : passer par une communication écrite peut être source d’erreurs.
- Utiliser une syntaxe et un vocabulaire adaptés au patient. Exemple d’une mauvaise compréhension : « Prendre un comprimé après le repas » qui peut être compris par « Prendre le comprimé, puis prendre le repas ».
L'interprète LSF
- Une personne qui maitrise la langue des signes n’est pas un interprète. L’interprète est un professionnel diplômé qui respecte un code de déontologie (neutralité, fidélité, confidentialité).
Lecture labiale
- Attention, le pourcentage de compréhension avec la lecture labiale est très variable selon les personnes et les circonstances.
Recourir à une médiation humaine :
- Linguistique :
Via un interprète diplômé qui assure une interprétation LSF/français ou un codeur LfPC, en présentiel ou à distance.
- Culturelle :
La présence d’un interprète ne suffit pas toujours à la bonne compréhension, celle d’un intermédiateur (professionnel sourd) est parfois nécessaire pour faire un pont culturel.
Pour en savoir plus
Documentation
- Centre Relais Téléphonique (CRT) : le patient peut le contacter pour disposer d’une interprétation relais gratuite dans la limite de 3 heures/mois via l’application gratuite RogerVoice
- fiche HandiConnect.fr H45 | Handicap auditif : Comment communiquer avec une personne sourde / malentendante ?
- SantéBD, illustrations et textes FALC
- SantéBD, posters pédagogiques illustré en FALC « Je fais le test naso-pharyngé » et « Je fais le test salivaire »
- Médipicto, pictogrammes AP-HP
- Traducmed, traduction LSF
- Transcription instantanée et Notifications de sons
- Ava
- Service d’accessibilité à distance (plages horaires à respecter) :
Ressources
- Liste des Unités d’Accueil et de Soins des Sourds (UASS)
- Fondation pour l’audition : souriez, portez un masque transparent
- Surdi info
- Numéro d’urgence pour les personnes sourdes : 114
- Information COVID pour les personnes en situation de handicap
- Association : Signes et Paroles
Contributeurs
- Christel Carillo (psychologue AP-HP, Hôpital Pitié-Salpêtrière)
- Agathe Coustaux (Fondation Pour l’Audition)
- Dr Laetitia Esman (généraliste, Unité d’accueil et de soins de sourds, CHU Purpan, Toulouse)
- Françoise Galiffet (assistante sociale)
- Dr Vincent Gautier (urgentiste, Société Française de Santé en Langue des Signes)
- Dr Bénédicte Gendrault (pédiatre)
- Dr Alexis Karacostas (psychiatre, PH honoraire)
- Dr. Natalie Loundon (ORL pédiatrique AP-HP, Hôpital Necker)
- Cédric Lorant (Unanimes – Union des Associations Nationales pour l’Inclusion des Malentendants et des Sourds)
- Dr Sandrine Marlin (génétique clinique, AP-HP, Hôpital Necker)
- Dr Isabelle Mosnier (ORL, AP-HP, Hôpital Pitié Salpétrière)
- Arnaud Porte (Fondation Pour l’Audition)
- Caroline Rebichon (psychologue en ORL pédiatrique, AP-HP, Hôpital Necker)
- David Rousseff (AFG – Association François Giraud)
- Antoine Sterckeman (intermédiateur, AP-HP, Hôpital Pitié Salpétrière)
Mentions légales
Sa réalisation et sa mise en ligne en accès libre ont été rendues possibles grâce au soutien financier de nos partenaires institutionnels.
HandiConnect.fr est un projet porté par l’association Coactis Santé et ses partenaires. Tous droits de reproduction, de représentation et de modification réservés sur tout support dans le monde entier. Toute utilisation à des fins autres qu’éducative et informative et toute exploitation commerciale sont interdites. ©Coactis Santé
Première publication : juin 2020
Ce contenu vous a plu ? Conservez-le !
Pour lire le fichier au format pdf, il vous faudra utiliser un logiciel tel qu'Adobe Acrobat Reader
Je télécharge la fiche PDFCe contenu vous a été utile ? Dites le nous !
Grâce à vos votes et vos retours sur nos fiches-conseils, nos équipes améliorent en continu les contenus que nous vous proposons





(12 votes)
Ces autres ressources pourraient vous intéresser
2 fiches-conseils
7 formations
- Accompagnement et orientation des proches aidants
- Accompagner les personnes handicapées avançant en âge
- Accueil du patient en situation de handicap : Trucs et Astuces
- Connaissance des handicaps pour une meilleure prise en charge des patients hospitalisés
- Devenir Correspondant en Santé Orale – Niv 2 (intra)
- DIU – Construire le partenariat patients-professionnels de santé
- DIU Dysmorphologie : anomalies du développement et syndromes polymalformatifs